Traducción de menús, cartas y contenido gastronómico
Traducciones profesionales para restaurantes, bares, cafeterías y viñas
Traducir un menú, una carta de cócteles o una descripción de vino no es solo cambiar palabras: es comunicar sabores, aromas y la identidad de tu marca.
Ofrezco un servicio de traducción de menús, cartas y contenido gastronómico, pensado para restaurantes, bares, cafeterías, viñas y proyectos del rubro que buscan llegar públicos en distintos idiomas.
Cada texto se adapta cuidadosamente para conservar el tono, la coherencia cultural y la esencia de cada experiencia gastronómica o enológica.


Contenido que puedo traducir para tu marca
Menús y cartas de restaurantes o bares
Cartas de cócteles y bebidas
Cartas de vinos y material para viñas o bodegas
Fichas técnicas de productos o descripciones de cata
Sitios web, catálogos y material promocional
Contenido para redes sociales o proyectos editoriales

Traducción en cualquier idioma
Adapto textos de diferentes lenguas para que funcionen realmente en el mercado al que apuntas: naturalidad, claridad y coherencia gastronómica.
Cada traducción se revisa con detalle para asegurar terminología precisa, tono profesional y una lectura fluida que respete la identidad de tu restaurante, bar, cafetería o viña.


Diseño y mejora de cartas gastronómicas
Si tu restaurante, bar o cafetería no tiene carta, o la que tenés se ve desordenada, poco clara o visualmente débil, también puedo ayudarte.
Ofrezco un servicio de diseño y optimización de cartas para que tu menú sea fácil de entender, atractivo y coherente con la identidad de tu marca.
Qué puedo hacer por tu carta
Crear una carta desde cero
Rediseñar y organizar la que ya tengas
Ordenar categorías, precios y descripciones
Mejorar la lectura y la presentación
Una carta bien diseñada comunica profesionalismo, claridad y valor.
Una carta confusa te hace perder clientes.
¿Cómo trabajo?
1. Recepción del material
Reviso el texto, formato y objetivos del proyecto.
2. Traducción y adaptación cultural
Mantengo tu estilo, tu identidad y la precisión gastronómica.
3. Revisión final y entrega
Te entrego una versión pulida, lista para publicar o imprimir.


Preguntas frecuentes
¿En qué formatos entregas la traducción?
PDF, Word o Google Docs — como te sea más cómodo.
¿Puedes adaptar el tono para diferentes países?
Sí. Puedo ajustar el contenido a español neutro o variantes específicas como Chile, México o España, además de adaptar la traducción a la cultura gastronómica del país de destino.
¿Trabajas con plazos urgentes?
Sí, dependiendo del volumen, además suele considerar un recargo extra.
¿El precio depende del idioma?
El valor varía según el tipo de texto, el volumen, el formato y los tiempos de entrega. Siempre envío una cotización clara antes de comenzar.
¿Trabajas solo?
No. Para proyectos más grandes o con mucho volumen, cuento con un equipo de apoyo profesional para asegurar calidad, consistencia y plazos razonables.
¿Qué métodos de pago aceptas?
Trabajo con múltiples métodos de pago según tu ubicación. Siempre busco la alternativa más cómoda para el cliente.
¿Cómo puedo contactarte?
Puedes escribirme directamente a contacto@kurtspecialty.com o completar el formulario que encontrarás al final de esta página. Te responderé lo antes posible.